Nodiereva nagrada

Francoski inštitut v Sloveniiji v sodelovanju z Društvom za promocijo literarnega prevoda ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) in Mednarodnim središčem leposlovnih prevajalcev CITL (Collège international des traducteurs littéraires d’Arles) od leta 2018 naprej podeljuje Nodierovo nagrado za najboljši prevod iz francoščine, s katero želi izpostaviti in nagraditi delo prevajalcev.

Nagrada zajema:

– dvotedensko brezplačno bivanje v Mednarodnem središču leposlovnih prevajalcev v provansalskem mestu Arlesu,
– kritje stroškov prevoza iz Slovenije v Francijo in nazaj,
– in štipendijo za bivanje.

Člani ocenjevalne komisije za to peto izdajo so:

  • Miha Marek, prevajalec, avtor, literarni kritik in urednik (LUD literatura),
  • prof. dr. Tone Smolej je reden profesor na oddelku za primerjalno književnost in literarno teorijo Filozofske fakultete v Ljubljani,
  • Majda Travnik Vode, prevajalka, avtorica, literarna kritičarka.

Žiranti sami sestavijo letni izbor na podlagi seznama prevodov, ki so izšli v letu pred podelitvijo nagrade, razen za letošnjo izdajo. Zato prosimo prevajalce in založnike, naj se sami ne prijavljajo.

Nomiranci_ke v abecednem vrstnem redu knjižnih naslovov so:

  • Aleksandrijski lev Jean-Philippa Fabreja v prevodu Marjana Poljanca (Družina).
  • Dekle z zlatimi očmi Honoréja de Balzaca v prevodu Jaroslava Skrušnýja (Beletrina).
  • Diptih Colombe Schneck v prevodu Eve Mahkovic (No!Press), ki združuje dve deli pisateljice: Mali buržujki in Milina kravla
  • Jaz, ki nisem nikoli poznala moških Jacqueline Harpman v prevodu Jerneja Pribošiča (Analecta – Društvo za teoretsko psihoanalizo).
  • Monine oči Thomasa Schlesserja v prevodu Marka Jenka (Vida).
  • Oče Goriot Honoréja de Balzaca v prevodu Saše Jerele (Mladinska knjiga).
  • Palisandrovec Gaëla Faya v prevodu Janine Kos (Mladinska knjiga).
  • Plen Émila Zolaja v prevodu Jaroslava Skrušnýja (Beletrina).
  • Resnična zgodba Krištofa Kolumba Mariusa Andréja v prevodu Jureta Škerla (Meander).
  • Uničiti Michela Houellebecqa v prevodu Špele Tomc (Cankarjeva založba).
  • Za tekočim trakom Josepha Ponthusa v prevodu Saše Jerele (Cankarjeva založba).

Nodiereva nagrada za leto 2025 bo razglašena jeseni 2026. Več informacij sledi.

  • 2024 – Primož Vitez za prevod dela Popotovanje po moji sobi (Le Voyage autour de ma chambre) Xaviera de Maistra.
  • 2023 častna nagrada – Branko Madžarevič za prevod dela Eseji I-III (Les essais) Michela de Montaigna.
  • 2023 – Jedrt Maležič za prevod knjige Vernon Subutex 2 Virginie Despentes.
  • 2022– Janina Kos za prevod knjige Anomalija (L’anomalie) Hervéja Le Telliera.
  • 2021– Ana Barič Moder za prevod knjige Priročnik za izgnance (Manuel d’exil) Veliborja Čolića.
  • 2020– Katja Šaponjić za prevode stripov Neustrašne: Portreti neuklonljivih žensk avtorice (Les Culottées) Penelope Bagieu in za prevod risoromana Katarza (Catharsis) Renalda Luzierja.
  • 2019– Saša Jerele za prevod romana Živalsko kraljestvo (Règne animale) Jean-Baptista del Ama.
  • 2018– Suzana Koncut za prevod romana Kompas (Boussole) Mathiasa Énarda.

Kontakt

Maruša Kuret

Kulturna atašejka