Nodiereva nagrada

Francoski inštitut v Sloveniiji v sodelovanju z Društvom za promocijo literarnega prevoda ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) in Mednarodnim središčem leposlovnih prevajalcev CITL (Collège international des traducteurs littéraires d’Arles) od leta 2018 naprej podeljuje Nodierovo nagrado za najboljši prevod iz francoščine, s katero želi izpostaviti in nagraditi delo prevajalcev.

Nagrada zajema:

– dvotedensko brezplačno bivanje v Mednarodnem središču leposlovnih prevajalcev v provansalskem mestu Arlesu,
– kritje stroškov prevoza iz Slovenije v Francijo,
– in štipendijo za bivanje.

Člani ocenjevalne komisije za to peto izdajo so:

prof. dr. Tone Smolej je reden profesor na oddelku za primerjalno književnost in literarno teorijo Filozofske fakultete v Ljubljani,
Miha Marek, prevajalec, avtor, literarni kritik in urednik (LUD literatura),
Majda Travnik Vode, prevajalka, avtorica, literarna kritičarka.

Žiranti sami sestavijo letni izbor na podlagi seznama prevodov, ki so izšli v letu pred podelitvijo nagrade, razen za letošnjo izdajo. Zato prosimo prevajalce in založnike, naj se sami ne prijavljajo.

Nomiranci_ke v abecednem vrstnem redu knjižnih naslovov so:

  • Love me tender Constance Debré v prevodu Eve Mahkovic (No!Press).
  • Kanakija: po sledeh Alphonsa Dianouja Josepha Andreasa v prevodu Jasmine Žgank (založba Sophia).
  • Kdo mi je ubil očeta Edouarda Louisa v prevodu Iztoka Ilca (Založba /*cf).
  • Njegov vonj po dežju Cédrica Sapin-Defourja v prevodu Špele Žakelj (založba Vida).
  • Obljuba ob zori Romaina Garyja v prevodu Nadje Dobnik (Hiša poezije).
  • Play boy Constance Debré v prevodu Iztoka Ilca (Škuc).
  • Popotovanje po moji sobi Xaviera de Maistra v prevodu Primoža Viteza (Mladinska knjiga).
  • Sveža voda za rože Valérie Perrin v prevodu Mimi Podkrižnik (založba Vida).
  • Strašna angela Érica Jourdana v prevodu Braneta Mozetiča (Škuc).
  • Tri besedila Annie Ernaux v prevodu Suzane Koncut (Cankarjeva založba).
  • Umetnost izgube Alice Zeniter v prevodu Suzane Koncut (založba Morfemplus).
  • V nevarnem objemu morja Dominique Fortier v prevodu Jaroslava Skrušnýja (Družina).

Nodierevo nagrado za leto 2024 je prejel Primož Vitez za prevod knjige Popotovanje po moji sobi Xaviera de Maistra (založba Mladinska knjiga).

  • 2024 – Primož Vitez za prevod dela Popotovanje po moji sobi (Le Voyage autour de ma chambre) Xaviera de Maistra.
  • 2023 častna nagrada – Branko Madžarevič za prevod dela Eseji I-III (Les essais) Michela de Montaigna.
  • 2023 – Jedrt Maležič za prevod knjige Vernon Subutex 2 Virginie Despentes.
  • 2022– Janina Kos za prevod knjige Anomalija (L’anomalie) Hervéja Le Telliera.
  • 2021– Ana Barič Moder za prevod knjige Priročnik za izgnance (Manuel d’exil) Veliborja Čolića.
  • 2020– Katja Šaponjić za prevode stripov Neustrašne: Portreti neuklonljivih žensk avtorice (Les Culottées) Penelope Bagieu in za prevod risoromana Katarza (Catharsis) Renalda Luzierja.
  • 2019– Saša Jerele za prevod romana Živalsko kraljestvo (Règne animale) Jean-Baptista del Ama.
  • 2018– Suzana Koncut za prevod romana Kompas (Boussole) Mathiasa Énarda.

Kontakt

Tanja Božić

Kulturna atašejka