Le Prix Nodier récompense les meilleures traductions du français vers le slovène. Le jury sélectionnent tout les ans douze textes parmi les œuvres de fiction traduites du français vers le slovène et publiées pour la première fois par des éditeurs slovènes.
Le lauréat bénéficie d’une résidence de deux semaines au Collège international des traducteurs littéraires d’Arles, de la prise en charge des frais de transport entre la Slovénie et la France et d’une allocation de séjour.
Les membres du jury sont :
- Miha Marek, traducteur, auteur, critique littéraire et éditeur (LUD literatura),
- Tone Smolej, professeur titulaire au département de littérature comparée et de théorie littéraire de la Faculté des lettres de Ljubljana,
- Majda Travnik Vode, traductrice, autrice et critique littéraire.
Les membres du jury établissent eux-mêmes la sélection annuelle à partir de la liste des traductions parues durant l’année précédante l’année du prix. Nous demandons donc aux traducteurs et aux éditeurs de ne pas envoyer de candidature.
- Le lion d’Alexandrie de Jean-Philippe Fabre, traduit par Marjan Poljanec (éd. Družina).
- La fille aux yeux d’or de Honoré de Balzac, traduit par Jaroslav Skrušný (éd. Beletrina).
- Diptih (Diptyque) de Colombe Schneck, traduit par Eva Mahkovic (éd. No!Press) qui réunit deux ouvrages de l’écrivaine : Deux petites bourgeoises et La tendresse du crawl.
- Moi, qui n’ai pas connu les hommes de Jacqueline Harpman, traduit par Jernej Pribošič (Analecta – Društvo za teoretsko psihoanalizo).
- Les yeux de Mona de Thomas Schlesser, traduit par Mark Jenka (éd. Vida).
- Le père Goriot d’Honoré de Balzac, traduit par Saša Jerele (éd. Mladinska knjiga).
- Jacaranda de Gaël Faye, traduit par Janina Kos (éd. Mladinska knjiga).
- La curée d’Émile Zola, traduit par Jaroslav Skrušný (éd. Beletrina).
- La véridique aventure de Christophe Colomb de Marius André, traduit par Jure Škerl (éd. Meander).
- Anéantir de Michel Houellebecq, traduit par Špela Tomc (éd. Cankarjeva založba).
- A la ligne de Joseph Ponthus, traduit par Saša Jerele (éd Cankarjeva založba).
Le prix Nodier 2025 sera décerné à l’automne 2026. De plus amples informations suivront.
- 2024 – Primož Vitez pour la traduction du livre Le Voyage autour de ma chambre de Xavier de Maistre.
- 2023 – Prix Nodier spécial du jury : Branko Madžarevič pour la traduction des Essais I–III de Michel de Montaigne.
- 2023 – Jedrt Maležič pour la traduction du roman Vernon Subutex de Virginie Despentes et Branko Madžarevič, qui a obtenu le Prix Nodier d’honneur pour la trductions des Essais I–III de Michel de Montaigne.
- 2022 – Janina Kos pour la traduction du livre L’anomalie d’Hervé Le Tellier.
- 2021 – Ana Barič Moder pour la traduction du livre Manuel d’exil de Velibor Čolić.
- 2020 – Katja Šaponjić pour la traduction de la BD Les Culottées de Pénélope Bagieu in du roman graphique Catharsis de Renald Luzier.
- 2019 – Saša Jerele pour la traduction du livre Règne animale de Jean-Baptiste del Amo.
- 2018 – Suzana Koncut pour la traduction du livre Boussole de Mathias Énard.
