Aide à la publication (PAP)

L’Institut français de Slovénie soutient le travail et l’implication d’éditeurs étrangers qui mènent une politique de publication de titres traduits du français, rendant ainsi possible l’accès d’un public non francophone à la création et la pensée françaises contemporaines.

L’Institut français de Slovénie soutient le travail et l’implication d’éditeurs étrangers qui mènent une politique de publication de titres traduits du français, rendant ainsi possible l’accès d’un public non francophone à la création et la pensée françaises contemporaines. Les projets peuvent relever de domaines littéraires variés (littérature, sciences humaines, jeunesse, BD, théâtre, poésie, publications universitaires et scientifiques).

  • Le programme d’aide à la publication de l’Institut français de Slovénie (PAP local ou PAP Valentin Vodnik) peut couvrir les frais liés à la publication ;
  • Le programme d’aide à la publication de l’Institut français de Paris (PAP Institut français) peut couvrir le rachat des droits d’auteurs.

En soumettant une demande d’aide dans le cadre du PAP Valentin Vodnik, un éditeur peut également demander le soutien du PAP Institut français pour le rachat des droits d’auteurs.

Depuis 30 ans, les Programmes d’aide à la publication (PAP) ont permis de contribuer à la traduction de près de 25 000 titres d’auteurs français dans 75 pays. Ce soutien à l’écrit est l’un des outils majeurs dans le développement de l’influence de la littérature et de la pensée françaises à travers le monde. En Slovénie, le programme d’aide à la publication a été baptisé Valentin Vodnik (1758-1819), en l’honneur du célèbre poète et écrivain slovène qui joua un rôle déterminant auprès de ses compatriotes dans la prise de conscience de leur identité nationale et qui, durant la période des Provinces illyriennes, rédigea un très beau poème consacré à Napoléon Bonaparte (Le réveil de l’Illyrie – 1809). Depuis 1993, date de la création du programme, près de 300 ouvrages auront ainsi bénéficié de son soutien en Slovénie. Vous trouverez leur liste détaillée ici.

 

Les éditeurs slovènes par l’intermédiaire de l’Institut français de Slovénie, qui offre son assistance pour l’élaboration de leur demande PAP.

L’aide est attribuée au projet de publication d’un ouvrage et directement versée à l’éditeur slovène.

L’IF de paris peut prendre en charge (partiellement ou totalement) les droits négociés entre l’éditeur français et l’éditeur slovène.

L’Institut français de Paris ne peut prendre en charge les droits d’auteur que si le montant des droits n’a pas déjà été versé à l’éditeur français et que la traduction de l’ouvrage n’a pas encore été publiée. Le contrat de cession des droits doit déjà être conclu et signé par les deux parties au moment du dépôt des dossiers de candidature.

Deux appels à projets pour le programme d’aide à la publication sont organisés en 2025. Le premier est fermé. Le prochain (et dernier) appel en 2025 sera ouvert du 7 juin 2025 au 2 septembre 2025.

L’Institut s’attache à soutenir la plus grande diversité d’éditeurs et de domaines d’édition, littéraires ou non. En raison du très grand nombre de candidatures, il ne pourra pas donner une suite favorable à tous les dossiers, y-compris lorsque ceux-ci sont tous d’une très grande qualité.

Priorité sera donnée aux ouvrages respectant les critères suivants :

  • 1. Prise de risque des éditeurs (première traduction, notoriété de l’écrivain, genre peu introduit) en favorisant les auteurs contemporains. Pour le programme local d’aide à la publication en Slovénie (PAP local – PAP Valentin Vodnik), la priorité sera donnée aux ouvrages d’auteurs encore en vie ;
  • 2. Qualité de l’œuvre et importance au sein de la pensée et de la création française ;
  • 3. Pertinence de sa traduction en considération du paysage et du marché locaux. Pour le programme local d’aide à la publication en Slovénie (PAP local – PAP Valentin Vodnik), un soin particulier sera accordé au travail et à l’implication de l’éditeur slovène pour développer dans la durée une politique de traduction et de publication d’auteurs français ;
  • 4. Choix du traducteur ;
  • 5. Profil des maisons d’édition (la qualité de leur travail, de la récurrence de leur demande de soutien, du nombre de titres proposés). Pour le programme local d’aide à la publication en Slovénie (PAP local – PAP Valentin Vodnik), un soutien sera accordé prioritairement aux projets en cohérence avec les priorités de la programmation culturelle de l’Institut français de Slovénie. Celles-ci varient d’une année à l’autre.

Les projets présentés doivent être en cours de réalisation. Aucune aide ne sera apportée à un ouvrage déjà publié.

Les décisions de l’Institut français de Slovénie (PAP Valentin Vodnik / PAP Local) et de l’Institut français (PAP Institut français) sont sans appel. Cependant, tout éditeur peut contacter le service culture de l’Institut français de Slovénie afin d’obtenir davantage d’informations sur les motivations d’un refus ou d’un soutien partiel.

Si la faisabilité même de la publication de l’ouvrage dépend directement du soutien financier de l’Institut français dans le cadre des deux programmes PAP, il est fortement recommandé aux éditeurs de contacter le service culturel de l’Institut français de Slovénie en amont du dépôt de leur projet.

Le dépôt des dossiers se fait par le biais de l’Institut français de Slovénieexclusivement sous forme électronique en format PDF (objet : Prijava na program pomoči pri izdaji knjig PAP).

Vous trouverez la liste précise des pièces à joindre au dossier, ainsi que la procédure détaillée, au lien suivant.

La commission ne pouvant accorder d’aide à des ouvrages déjà parus ou en cours d’impression, la publication doit se situer au moins trois mois après la tenue de la commission.

Les éditeurs locaux doivent absolument prévenir les éditeurs français de leur dépôt d’une demande d’aide pour la prise en charge des droits afin, notamment, de prévoir de surseoir au paiement dans l’attente de la décision de la commission. L’Institut français (Paris) ne prendra pas en compte les demandes de prise en charge des droits pour des livres dont les à-valoir ont déjà été réglés auprès de l’éditeur français. Cela ne change rien au soutien à la publication éventuellement accordé par l’Institut français de Slovénie.

Kontakt

Tanja BOŽIĆ

Attachée culturelle