Nordiereva nagrada 2024

Žirija v sestavi Tanja Lesničar Pučko, dr. Florence Gacoin-Marks in Nina Gostiša je med leposlovnimi knjižnimi deli, ki so leta 2024 pri slovenskih založbah prvič izšla v slovenskem jeziku, izbrala dv

21. maj 2025 ob 19:00
Cankarjev dom

Nordiereva nagrada 2024

Žirija v sestavi Tanja Lesničar Pučko, dr. Florence Gacoin-Marks in Nina Gostiša je med leposlovnimi knjižnimi deli, ki so leta 2024 pri slovenskih založbah prvič izšla v slovenskem jeziku, izbrala dv

21. maj 2025 ob 19:00
Cankarjev dom

Slavnostna razglasitev in podelitev nagrade bo potekala v okviru gostovanja Colombe Schneck.

Nomiranci_ke v abecednem vrstnem redu knjižnih naslovov so:

  • Love me tender Constance Debré v prevodu Eve Mahkovic (No!Press).
  • Kanakija: po sledeh Alphonsa Dianouja Josepha Andreasa v prevodu Jasmine Žgank (založba Sophia).
  • Kdo mi je ubil očeta Edouarda Louisa v prevodu Iztoka Ilca (Založba /*cf).
  • Njegov vonj po dežju Cédrica Sapin-Defourja v prevodu Špele Žakelj (založba Vida).
  • Obljuba ob zori Romaina Garyja v prevodu Nadje Dobnik (Hiša poezije).
  • Play boy Constance Debré v prevodu Iztoka Ilca (Škuc).
  • Popotovanje po moji sobi Xaviera de Maistra v prevodu Primoža Viteza (Mladinska knjiga).
  • Sveža voda za rože Valérie Perrin v prevodu Mimi Podkrižnik (založba Vida).
  • Strašna angela Érica Jourdana v prevodu Braneta Mozetiča (Škuc).
  • Tri besedila Annie Ernaux v prevodu Suzane Koncut (Cankarjeva založba).
  • Umetnost izgube Alice Zeniter v prevodu Suzane Koncut (založba Morfemplus).
  • V nevarnem objemu morja Dominique Fortier v prevodu Jaroslava Skrušnýja (Družina).

Več o Nodierevi nagradi:

Francoski inštitut v Sloveniiji v sodelovanju z Društvom za promocijo literarnega prevoda ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) in Mednarodnim središčem leposlovnih prevajalcev CITL (Collège international des traducteurs littéraires d’Arles) od leta 2018 naprej podeljuje Nodierevo nagrado za najboljši prevod iz francoščine, s katero želi izpostaviti in nagraditi delo prevajalcev.

Nagrada zajema:

Dvotedensko bivanje v Mednarodnem središču leposlovnih prevajalcev v provansalskem mestu Arlesu, kritje stroškov prevoza iz Slovenije v Francijo in štipendijo za bivanje.

Nagrajenke od leta 2018 do leta 2023:

  • 2023 častna nagrada – Branko Madžarevič za prevod dela Eseji I-III (Les essais) Michela de Montaigna.
  • 2023 – Jedrt Maležič za prevod knjige Vernon Subutex 2 Virginie Despentes.
  • 2022 – Janina Kos za prevod knjige Anomalija (L’anomalie) Hervéja Le Telliera.
  • 2021 – Ana Barič Moder za prevod knjige Priročnik za izgnance (Manuel d’exil) Veliborja Čolića.
  • 2020 – Katja Šaponjić za prevode stripov Neustrašne: Portreti neuklonljivih žensk (Les Culottées) avtorice Penelope Bagieu in za prevod risoromana Katarza (Catharsis) Renalda Luziera.
  • 2019 – Saša Jerele za prevod romana Živalsko kraljestvo (Règne animale) Jean-Baptista del Amoja.
  • 2018 – Suzana Koncut za prevod romana Kompas (Boussole) Mathiasa Énarda.

V sodelovanju z:

 

Prijavite se na naše e-novice

Želite biti na tekočem glede vseh dejavnosti Francoskega inštituta? Enostavno! Vnesite vaš e-naslov in prejeli boste naše mesečne novičke in obvestila.

Mailchimp - Slo

This field is for validation purposes and should be left unchanged.
Politika piškotkov

To spletno mesto uporablja piškotke za zagotavljanje najboljše možne uporabniške izkušnje. Podatki o piškotkih so shranjeni v vašem brskalniku in pomagajo naši ekipi razumeti, kateri deli spletne strani se vam zdijo najbolj zanimivi in uporabni. Politika piškotkov